2011年11月07日 05:59 新聞類別 中國 詳情# 【明報專訊】港人最熟悉的滿語詞應該是電視劇中常見的「嗻」(漢語拼音「zhē」),是下人對主人的應答,而「阿瑪」是爸爸,但媽媽叫做「額涅」,只是為貼近漢語習慣才寫成「額娘」,而「格格」並不一定是公主,而是泛指「小姐、姑娘」。此外,食品「薩其瑪」也是滿語,原意是「狗奶子(一種野果)糖蘸」,而黑龍江首府哈爾濱,滿語意為「曬魚網的場」。 0 0 0 書籤 留言 (0) 登入即可留言